【講演で焦らない!】「画像トラブル」を乗り切る、ワンランク上の英語フレーズ集

先日、国際的な聖書講演会で発表する機会がありました。

準備は万端だったはずが、予想外のトラブルに遭遇。「画面が映らない」「スライドの画像が表示されない」…そんなハプニングです。特に海外からの聴衆(今回はフランス領レユニオン島のお客様)を前にすると、焦りは倍増します。

しかし、この時、私が事前に準備していたシンプルな英語フレーズが、聴衆との信頼関係を繋ぎ止めてくれました。

この記事では、私が実際に講演中に使った、あるいは「あの時知っておきたかった」と心から思う、「視覚資料(画像)に関する指示」を瞬時に伝えるための、より丁寧で洗練された英語フレーズと、その発音のコツをご紹介します。

これをマスターすれば、あなたはもう、「Please」を連発することなく、画像トラブルに慌てずに対応できるようになります。

ステップ1:聴衆に画像を見てもらうための指示(丁寧な依頼)

 

「Could you / Would you…?」を使うことで、「〜していただけますか?」という、柔らかい依頼になります。

日本語表現 英語表現 (丁寧な依頼) カタカナ近似表記 (ゆっくり) ニュアンス
画面の画像をご覧いただけますか? Could you look at the image on the screen? クッド・ユー・ルック・アット・ジ・イミッジ・オン・ザ・スクリーン? 画面に意識を向けるよう、優しく促す。
こちらのグラフを確認していただけますか。 Would you check this chart? ウッド・ユー・チェック・ディス・チャート? グラフを確認してもらうよう依頼。
次のスライドへ進んでいただけますか。 Could we move to the next slide? クッド・ウィー・ムーブ・トゥー・ザ・ネクスト・スライド? 「一緒に次のスライドへ」と、共同作業のニュアンスで。

【発音のコツ】 「Could you / Would you」は速く発音すると「クッヂュ / ウッヂュ」のように繋がりますが、ゆっくり丁寧に発音すると、より敬意が伝わります。


 

ステップ2:画像がない!代替案を瞬時に伝えるフレーズ

 

画面がフリーズしたり、資料が表示されなかったりしたときは、すぐに代替手段を伝えることが、聴衆の混乱を防ぐ鍵となります。

 

🅰️ 口頭で説明する場合

 

日本語表現 英語表現 (シンプル&丁寧) カタカナ近似表記 (ゆっくり) 日本語訳
画像がないので、口頭で言います。 I will explain this verbally, as there are no visuals. アイ・ウィル・イクスプレイン・ディス・ヴァーバリー、アズ・ゼア・アー・ノウ・ヴィジュアルズ。 視覚資料がないため、口頭でこれを説明します。
画面が映りません。口頭でお伝えしますね。 The screen isn’t working, so I’ll just say it. ザ・スクリーン・イズント・ワーキング、ソウ・アイル・ジャスト・セイ・イット。 画面が動いていません。なので、ただ言いますね(少しカジュアルだが自然)。

【重要単語】

  • verbally (ヴァーバリー): 「口頭で」「言葉で」。これを加えることで、「書面や画像ではなく言葉で」という意図が明確に伝わります。

 

🅱️ 書面・資料で説明する場合

 

日本語表現 英語表現 (シンプル&丁寧) カタカナ近似表記 (ゆっくり) 日本語訳
画像がないので、書面でご説明します。 I will explain this in writing, as there are no visuals. アイ・ウィル・イクスプレイン・ディス・イン・ライティング、アズ・ゼア・アー・ノウ・ヴィジュアルズ。 視覚資料がないため、書面にてご説明いたします。
画面トラブルです。お手元の資料をご参照ください。 We have a screen issue. Would you refer to your handout? ウィ・ハヴ・ア・スクリーン・イシュー。ウッド・ユー・リファー・トゥー・ユア・ハンドアウト? 画面に問題があります。お手元の資料を参照していただけますか?

【重要単語】

  • refer to (リファー・トゥー): 「〜を参照する」という意味。資料を見てもらうよう促す際に非常に丁寧でスマートな表現です。
  • handout (ハンドアウト): 配布資料のこと。

まとめ:瞬発力を支えるのは「心の準備」

 

トラブル時こそ、シンプルかつ丁寧な一言が、聴衆との信頼関係を築きます。

あの講演会で「I will explain this verbally, as there are no visuals.」と、とっさに口頭で切り替えられた瞬間、私は心底**「準備しておいて本当に良かった」**と思いました。もし、この一言が出てこず、「Uh… sorry… no picture… speak…」などと慌てていたら、聴衆の混乱は増し、講演全体の信頼感を損なっていたことでしょう。

特に英語が母国語ではない方々(レユニオン島のお客様のように)に対しては、相手に選択肢を与えながら(Could you…? / Would you…?)、ゆっくり、はっきり伝えようとするあなたの姿勢こそが、最高のおもてなしです。

これらのフレーズは、**「私はコントロールを失っていませんよ」**という自信を伝えるためのツールです。

ぜひ今回の体験を心に留め、次の講演でも、いかなるハプニングにも動じず、自信をもって臨めるよう活かしていきたいと思います。
スポンサーリンク


コメント

タイトルとURLをコピーしました