何日も前から準備してきたイベントや、楽しみにしていた特別な集まり。
しかし、もしあなたが「病み上がりで体がだるい」状態なら、無理をして参加するのは賢明ではありませんね。
今日の私がそう… こんな時にちょっと残念…
症状を悪化させるリスクや、周囲に気を使わせてしまうことにもなりかねないから…
大切なのは、「行けないけれど、残念に思っているし、フォローするつもりだ」という姿勢を、明確な英語で伝えることです。
この記事では、ビジネスの場で通用する「病み上がりでだるい」の伝え方と、さらに一歩進んで「ライブ配信で参加する」という建設的な意思を伝える英語表現を徹底解説します。
また、友人向けのカジュアルな表現もご紹介。
1. ⚡️ 瞬発会話で伝える「欠席の連絡と謝罪」
まず、最も重要なのは「イベントに行けないこと」を明確かつ丁寧に伝えることです。
特に、重要なイベントでは理由をごまかさず、プロフェッショナルな表現を選びましょう。
2. 🤒 「病み上がりでだるい」を明確に伝える
ここが、今の私の状況です。
先程の例文に加えて、ただの「Sick(病気)」ではなく、「回復途中の本調子ではない状態」を具体的に伝えたほうがいいですね。
これにより、「無理をして来てほしくない」という相手の理解を得やすくなります。
3. 🖥️ プロ意識を示す「ライブ配信視聴」の伝え方
欠席してもイベントへの関心が高いこと、そして職務を果たす意欲を伝えることが、ビジネスにおいて非常に重要です。
4. 👫 【番外編】友人に伝えるなら?瞬発カジュアル英語フレーズ
親しい友人への連絡は、よりシンプルで共感を呼ぶカジュアルな言葉が好まれます。
5. まとめ:フルセンテンスで練習しよう
状況に合わせて、これらの例文を瞬発的に言えるよう練習しましょう。
📩 ビジネスメールでの連絡例(丁寧)
I’m truly sorry, but I won’t be able to attend the event today. I’m still recovering and feeling a bit sluggish, so I need to rest today so I don’t risk getting worse.
However, I will be following the live stream from home. I’m hoping to be back on my feet and attend tomorrow. I apologize for any inconvenience this causes.
(日本語訳:本当に申し訳ありませんが、今日のイベントには参加できません。まだ回復途中で少しだるいので、悪化させるリスクを避けるためにも、今日は休養が必要です。ですが、自宅からライブ配信を視聴してフォローします。明日には回復して、参加したいと思っています。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。)
Best regards, [あなたの名前]
📞 友人に送るショートメッセージ例(カジュアル)
“Hey! So bummed, but I’m just getting over a fever and I’m still super tired. I have to skip the event today😭. I’ll watch the live stream, though! Hope to hang out tomorrow if I’m 100%.”
(日本語訳:やあ!すごく残念なんだけど、ちょうど熱が治りかけで、まだめちゃくちゃ疲れてるんだ。今日はイベントは欠席しなきゃ。でもライブ配信は見るよ!明日、もし本調子になったら遊びたいな。)
これらのフレーズを練習して、いざという時もプロフェッショナルかつスムーズな対応ができるように準備しておきましょう!
スポンサーリンク


コメント