英語が苦手でも伝わる! 手作り料理で心を届ける「やさしい英語フレーズ集」

🍵 言葉がうまく出なくても、心は伝わる

 

ボランティアとして、アメリカと中央アメリカから来る12人の方々を迎える交流イベントを企画するわけですが… 開催日付は2025年10月21日。

国際交流の場で言葉の壁は確かに存在しますが、大丈夫!

言葉がうまく出なくても、手作りの料理と笑顔があれば、気持ちはちゃんと伝わる

食事の時間は、まさに心と心が通じる瞬間ですよね。それで「日本の家庭の味を知ってほしい」という想いを込めて、私たちは心を込めて手作りの料理を用意しました。

二八そば、えびだんご、だしまきたまご、カクテルずし、串あげ、わらびもち…。にほんの家庭で愛されてきた、優しくてほっとする味ばかり。

準備を進めるうちに一つの悩みが浮かびました。

「これを英語でどう説明すればいいんだろう?」

英語の聞き取りはできても、料理の名前となると急に難しく感じますが、過度の心配は不要。

英語が完璧じゃなくても、「心を込めて伝える」ことがいちばん大切だから。

 

🍱 料理名はかなでOK!

 

日本語の響きは、むしろ魅力です

海外の方に日本の料理を紹介するとき、無理に英語風に言おうとしなくても大丈夫です。

むしろ、「日本語のまま」で紹介すると興味を持ってもらえることが多いからです。

“What’s Ebi dango?” と聞かれたら、笑顔で説明すれば会話が生まれます。

ここでは、かなで言える料理名と、すぐ添えられるやさしい英語の一言、そして「心を込めて作ったこと」を伝える一歩踏み込んだフレーズを、カタカナ発音の目安付きでご紹介します。

表が見にくくなって申し訳ありませんが、やはりかなの方が言いやすいんですよね。

料理名(かな) 英語での説明 (カタカナ目安) 言い方の例と、ひとこと (カタカナ目安)
にはちそば Buckwheat noodles. Light and healthy. (バックウィートゥ ヌードルズ。ライトゥ アンドゥ ヘルシー。) “This is Nihachi soba, buckwheat noodles. My favorite!” (ディス イズ ニハチソバ。マイ フェイヴァリット!)
えびだんご Shrimp balls. Deep-fried and tasty. (シュリンプ ボールズ。ディープフライ(ドゥ) アンドゥ テイスティ。) “These are Ebi dango, shrimp balls. We used very fresh ingredients.” (ディーズ アー エビダンゴ。ウィー ユーズドゥ ヴェリィ フレッシュ イングリーディエンツ。)
だしまきたまご Japanese rolled omelet with soup stock. (ジャパニーズ ロール(ドゥ) オムレットゥ ウィズ スープ ストック。) “This is Dashimaki tamago. Dashi is the secret ingredient here.” (ディス イズ ダシマキタマゴ。ダシ イズ ザ シークレットゥ イングリーディエントゥ ヒア。)
カクテルずし Sushi cups, colorful and small. (スシ カップス。カラーフル アンドゥ スモール。) “These are Cocktail sushi. It’s a classic Japanese home-cooked flavor.” (ディーズ アー カクテルスシ。イツ ア クラシック ジャパニーズ ホームクックト フレイヴァー。)
くしあげ Deep-fried skewers. Japanese street food. (ディープフライ(ドゥ) スキュワーズ。ジャパニーズ ストリートゥ フード。) Kushi-age. This dish is perfect for this season.” (クシアゲ。ディス ディッシュ イズ パーフェクトゥ フォー ディス スィーズン。)
わらびもち Soft jelly with sweet powder. (ソフトゥ ジェリィ ウィズ スウィートゥ パウダー。) Warabi mochi, soft and chewy. Enjoy!” (ワラビモチ。ソフトゥ アンドゥ チューウィー。エンジョイ!)
みたらしだんご Rice dumplings with sweet soy sauce. (ライス ダンプリンズ ウィズ スウィートゥ ソイ ソース。) Mitarashi dango. It’s savory and a little sweet.” (ミタラシダンゴ。イツ セイヴァリィ アンドゥ ア リトル スウィートゥ。)
にもの Simmered vegetables in soy sauce. (スィマー(ドゥ) ヴェジタブルズ イン ソイ ソース。) Nimono, soft vegetables cooked in soy sauce. It’s very healthy.” (ニモノ。イツ ヴェリィ ヘルシー。)

料理名をそのまま伝えたあとに、短く、心を込めた英語の説明を添えるだけ。それだけで、相手は「へぇ!」と興味を持ってくれます。

🌟 発音のコツ 英語は日本語より抑揚(イントネーション)があります。カタカナ通りに棒読みせず、単語の頭を少し強く、感情を込めて言ってみましょう。例えば “My favorite!” は「フェイヴァリット」の「フェイ」を少し強調すると伝わりやすくなります。

 

🍴 会話がはずむ “ちょっとしたひとこと”

 

英語で料理を説明するとき、文法よりも「声のトーン」と「笑顔」が大事。難しい言葉を並べるよりも、こんな一言を添えるだけで空気がやわらぎます。

  • Please feel free to try anything.” (プリーズ フィール フリー トゥ トライ エニシング。:どうぞ好きなものを自由に召し上がってください)
  • We made everything ourselves.” (ウィー メイド エヴリスィング アワセルヴズ。:すべて手作りです。心を込めて作りました)
  • If you like it, I’ll share the recipe!” (イフ ユー ライクイットゥ、アイル シェア ザ レシピ!:気に入ったら、作り方を教えますね)

そして、質問がきたら慌てずに、短く優しく答えてみましょう。

質問(予想) 英語での簡単な答え方 (カタカナ目安)
“What is ‘Dashi’?” It’s a kind of soup stock, like a base for Japanese flavor.” (イツ ア カインドゥ オブ スープ ストック、ライク ア ベース フォー ジャパニーズ フレイヴァー。)
“Is this spicy?” No, it’s not spicy. It’s savory and a little sweet.” (ノウ、イツ ノットゥ スパイシー。イツ セイヴァリィ アンドゥ ア リトル スウィートゥ。)
“How do you eat this?” Just dip the noodles into the sauce.” (ジャストゥ ディップ ザ ヌードルズ イントゥ ザ ソース。)

言葉の数よりも、声の温度。

お互いの笑顔があれば、それだけで会話になります。

 

🌸 伝わるのは、“完璧な英語”ではなく“心”

 

ボランティア活動の魅力は、「人のぬくもり」が直接伝わること。

英語が少しぎこちなくても、料理の香りと笑顔があれば、気持ちはちゃんと届きます。

相手が母国語でない英語を話していることを思えば、こちらが“にほんごなまりの英語”を話しても、むしろ親しみを感じてもらえることも多いのです。

言葉は違っても、テーブルを囲めば笑顔は同じ。

今日も、「おいしいね」のひとことで、世界が少し近づきますね。

 

☕ まとめ:料理でつながる小さな国際交流

 

今回の交流イベントに向けて、私たちも本当に一生懸命取り組みました。英語が苦手な中で、どうすればこの日本の味と、おもてなしの心が伝わるだろうか。そんな不安を抱えながらの準備でした。

でも、結論から言うと、「難しく考えなくてよかった!」と心から思っています。

食卓を囲んで、勇気を出して「This is Dashimaki tamago! Dashi is the secret ingredient here!」とカタコトの英語で伝えた瞬間、相手の方がニッコリ笑って「Oh, Dashi!」と応えてくれたときの喜びは忘れられません。

完璧な英語でなくても、こちらの「伝えたい!」という気持ちと、笑顔、そして手作りの料理のぬくもりがあれば、言葉の壁は溶けていくことを実感しました。

この経験から得た、大切な気づきをまとめます。

  • 料理名は、無理せずかなでOK。(むしろ、それが会話のきっかけになる)
  • 英語は、短くてOK。(大事なのは、声のトーンと笑顔です)
  • 一番大切なのは、このことに一生懸命取り組んだ、伝えたいという「心」

ボランティアとしての温かい時間を、言葉と料理で少しずつつないでいけたら素敵ですね。私たちのように英語に不安がある方でも、この小さな一歩が、きっと素晴らしい国際交流につながるはずです。
スポンサーリンク


コメント

タイトルとURLをコピーしました