「調子が出ない」を英語で?as as構文を使った「いつもの自分じゃない」の洗練された表現

1. 導入:直訳の壁にぶつかった、あの日

「今日はなんだか、いつものように冷静になれない…」

「疲れのせいか、頭が思うように働かない…」

そんな時、日本語では「調子が出ない」と言いますが、英語でどう表現すればいいか迷ったことはありませんか?

実は先日、私はこんなフレーズに出会いました。 “Our feelings and thoughts may not be as balanced as they normally are.”

最初、私はちょっと戸惑ってしまいました。なんか訳しにくい… 直訳しようとするのが原因かな?

それで、「私たちの感情は、通常ほどバランスが取れていない……?」と、直訳しようとして頭が固まってしまったんです。

でも、その時にこう思いました。

「意味が取りにくいなら、いっそ自分が使えるようになって、自分のものにしてしまえばいいんだ!」

今回は、そんな私の実体験から学んだ、中学英語の「as ~ as 構文」を一生モノの武器に変える方法をご紹介します。


2. 「バランスが欠ける」状態を客観的に伝える魔法

大きな仕事のトラブルや連日の疲れ。

そんな時、私たちの心が普段通りにいかなくなるのは、決してあなたが弱いからではありません。

このフレーズのポイントは、not as ~ as I normally am という形です。

  • as they normally are =「それらが普段(の状態)であるのと(同じくらい)」

これをつなげると、「普段の状態ほど、バランスが取れていない」となります。

単に “I’m unstable”(私は不安定だ)と言うよりも、「本来の自分(normal)」と比較した、冷静で知的な説明に聞こえるのです。


3. シーン別!そのまま使える会話例

① 思考停止・頭が回らない時(Business)

A: Can you review this report by 5 PM? (5時までにこのレポート確認できる?)

B: To be honest, my brain is not as sharp as it normally is today. Can I do it tomorrow? (正直、今日はいつものように頭が冴えてなくて。明日でもいいかな?)

② 余裕がなくて、つい言い方がきつくなった時(Private)

A: Hey, did you remember the milk? (ねえ、牛乳買うの覚えてた?)

B: Sorry, I’m not as patient as I normally am tonight. It’s been a long day. (ごめん。今夜はいつもほど心に余裕がなくて。大変な一日だったんだ。)


4. 合わせて使いこなせ!「悪いことが重なる日」の類似表現

直訳を卒業して、ネイティブの感覚に近づくためのフレーズもセットで覚えましょう。

  • “When it rains, it pours.”(降れば土砂降り = 悪いことは重なるもの)

  • “It’s just one of those days.”(今日はそういう日なんだ = ツイてない日)

  • “I’m a bit off today.”(今日はちょっと調子が狂ってる)


5. 【練習問題】あなたの「今」を言葉にしよう

(ヒント:主語が単数なら is/am、複数なら are です!)

  1. 「今日はいつもの自分ほど**集中できて(focused)**いない。」 → I’m not as __________ as I normally _____.

  2. 「最近、自分の生活はいつもほど**穏やか(calm)**じゃない。」 → My life is not as __________ as it normally _____ these days.

(解答:1. focused / am, 2. calm / is)


おわりに:英語は、不完全な自分を助ける「道具」になる

私たちはロボットではありません。心が土砂降りの日もあれば、バランスを崩して自分らしくいられない日もあります。

そんな時、「今の自分は本来の自分ほど完璧じゃないんだな」と英語で冷静に表現してみてください。

言葉にすることで、少しだけ自分を客観的に、優しく受け入れることができるはずです。

完璧な英語を目指すより、今の自分を助けてくれる英語を。

難しいフレーズに出会ったら、ぜひ「アウトプット」であなたの味方にしてみてくださいね!

スポンサーリンク


コメント

タイトルとURLをコピーしました