「お好み焼きって、英語でどう説明すればいいんだろう?」
「材料や作り方を、海外の友人に分かりやすく伝えたい」
そんなふうに迷ったことはありませんか?
この記事では、実際に海外の友人と交わしたLINEのやり取りをもとに、
-
お好み焼きの材料(Ingredients)
-
作り方(How to cook)
-
日本文化としての「旬」を英語で伝えるコツ
を、英語学習者の目線で分かりやすくまとめました。
ミシガンから届いた一枚の写真
先日、アメリカ・ミシガン州に住む友人から、雪景色の中でお好み焼きを楽しんでいる写真が届きました。

現地のアジア系スーパー H Mart で材料を揃え、なんと息子さんが腕を振るってくれたそうです。
日本の家庭料理が、遠く離れた土地で楽しまれている——
その事実だけで、なんだか胸が温かくなりました。
英語でお好み焼きを紹介|材料(Ingredients)一覧
海外の友人から
「What do I need to make Okonomiyaki?」
と聞かれたときに、そのまま送れる材料リストです。
| カテゴリ | 英語表現(Standard English) | 海外で説明する時のコツ |
|---|---|---|
| 生地の粉 | Flour / Okonomiyaki mix | “Okonomiyaki mix” is the easiest! |
| 隠し味 | Nagaimo (grated mountain yam) | The secret to a fluffy texture. |
| ソース | Okonomi sauce | A sweet & savory Japanese BBQ sauce. |
| マヨネーズ | Kewpie mayo | “Kewpie” is a very popular brand! |
| 青のり | Aonori (dried seaweed flakes) | Finely flaked green seaweed. |
| 鰹節 | Katsuobushi (bonito flakes) | Smoked and dried fish flakes. |
| 紅生姜 | Beni shoga (red pickled ginger) | Adds a refreshing kick. |
💡 ミシガン流のユニークな隠し味
今回、友人の息子さんは panko(パン粉) を入れたそうです。
“A unique twist for a crispy texture!”
(サクサクにするための面白い工夫だね!)
こうした「その家ならではの工夫」は、英語の会話を一気に楽しくしてくれます。
お好み焼きの作り方を英語で説明|How to Cook
「How do you cook it?」と聞かれたら、こんな流れで説明できます。
① Mix the ingredients(材料を混ぜる)
“Mix the cabbage and the batter thoroughly, but don’t overmix it to keep it airy.”
(ふんわりさせるために、混ぜすぎないのがポイント。)
② Grill on the pan(フライパンで焼く)
“Pour the mixture onto a preheated pan and shape it into a circle.”
③ Flip it over!(ひっくり返す)
“Once the bottom is golden brown, flip it over carefully with two spatulas.”
④ Steam and finish(蒸し焼きにして仕上げる)
“Cover with a lid and cook until it’s cooked through. Then add toppings!”
日本文化「旬」は英語でどう言う?|in season の使い方
お好み焼きの話題から、地元の友人がこんなことを教えてくれました。
“In spring, soft cabbage leaves are produced, so adding lots of them makes the dish delicious.”
(春の柔らかいキャベツをたっぷり入れると、もっと美味しくなるのよ。)
日本語で言う「旬」は、英語では in season がぴったりです。
-
“Spring cabbage will be in season soon.”
-
“It’s extra sweet and soft!”
料理を通して季節の話ができると、会話はぐっと深まります。

まとめ|一枚のお好み焼きがつなぐ縁
ミシガンから届いた
「We made Okonomiyaki today!」
というメッセージ。
そこには、日本のレシピを大切にしながら、自分たちなりのアレンジを加え、家族で食卓を囲む温かい時間がありました。
英語を話すとき、つい
「正しく言わなきゃ」
と構えてしまいがちですが、本当に大切なのは 共有したい気持ち なのだと思います。
料理、季節、思い出。
そうした話題は、言葉の壁を自然に越えてくれます。
❓ FAQ|よくある質問
Q. Okonomiyakiは英語でどう説明すればいい?
A. “Japanese savory pancake” と説明すると伝わりやすいです。
Q. 海外で材料が揃わない時は?
A. Asian grocery stores like H Mart are very helpful. If not, all-purpose flour and BBQ sauce can be substitutes.
Q. 「旬」は英語で何と言う?
A. “in season” が自然です。”Cabbage is in season in spring.” のように使えます。
※この記事は
「英語で説明できる日本の家庭料理」シリーズの第1回です。
次回は「おにぎり」を英語でどう伝えるか、家庭の記憶とともに紹介する予定です。
ぜひ、あなたのお気に入りの「家庭の味」も、英語で伝えてみてくださいね。
スポンサーリンク


コメント