「もし、あなたが人を許さなければ、あなたの父も許さない。」
この言葉を英語で読むと、こうなります。
Neither will your Father forgive you.
意味は理解できる。
でも、英語初心者の頃の私は、別のところで完全に固まりました。
-
え、疑問文みたいな語順じゃない?
-
神様に質問してるの?
-
そもそも neither って、どこにかかってるの?
実はこの一文、ただの道徳的な教えではありません。
英語のルールを根本から理解するための、とても分かりやすい仕掛けが隠れています。
それが、今回のテーマ――
**Neither が引き起こす「鏡の魔法」**です。
「疑問文」に見える正体
結論から言うと、
Neither will your Father…
これは「質問」ではありません。
語順がひっくり返っている理由は、
文頭に立つ Neither が、英語ではとても強い否定語だからです。
この瞬間、英語の世界ではある現象が起きます。
想像してみてください。目の前に「鏡の壁」があるとしたら
① 否定のボールを投げる
まず、前半の文で「否定」が投げられます。
If you do not forgive others…
この not(〜しない) が、勢いよく飛んでいくイメージです。
② Neither という「鏡」にぶつかる
その否定のボールが、文頭の Neither にガツンと当たります。
鏡の前に立つと、左右が反転しますよね。
英語でも同じことが起こります。
③ 語順が反転する
鏡の前(普通の文)
Your Father will forgive you.
鏡の中(反転した文)
Neither will your Father forgive you.
-
will your Father
-
did this one
-
can he
この形は「疑問文」ではなく、
鏡に映った結果、順番が反転した姿なんです。
鏡は「同じ色」も映す
鏡のもう一つの特徴は、
色(意味)も同じになること。
前半が「否定」なら、
後半も自動的に「否定」になります。
だから後半に not がなくても、
Neither + 倒置
=「〜もまた、〜ない」
と、私たちは直感的に理解できるわけです。
清掃の現場にも現れる「鏡の魔法」
この Neither の鏡、
実は日常会話――特に清掃の現場では頻出です。
シーン①:落ちない汚れ
頑固な換気扇の油汚れ。
先輩
“This stain did not come off.”
(この汚れ、落ちなかった)
あなた
“Neither did this one.”
(こっちも落ちませんでした)
👉 did not が鏡に当たり、
this one did → did this one に反転。
「同じ状況だよ」という連帯感が、一言で伝わります。
シーン②:終わらない作業
広いオフィスの床清掃。時間が足りない…。
同僚
“I will not finish by 5:00.”
あなた
“Neither will I.”
👉 聖書の
Neither will your Father…
と、まったく同じ構造です。
英語は、特別な世界の言葉じゃない。
現場の愚痴や共感にも、普通に使われています。
結び:言葉はブーメラン
Neither は、
「否定」を投げ返すブーメランのような言葉です。
-
誰かが投げた否定を
-
鏡のように受け止めて
-
同じ形で、静かに返す
だから語順が反転する。
だから疑問文に見える。
でも、実際はただの共感の表現です。
次に Neither will I. を見たときは、
ぜひ思い出してください。
「あ、今、鏡が置かれたな」
そう思えた瞬間、
英語は少しだけ怖くなくなります。
▼次にこちらをご覧になると理解がいっそう深まります。
Either は肯定じゃない? 「否定の世界」にだけ現れる、もう一つの鏡
スポンサーリンク

コメント