overwhelming の意味とは?
impressive との決定的な違いは「耐えられるか、押し潰されるか」
「The response was overwhelming.」
「The view was impressive.」
どちらも「すごい」と訳されがちな英語ですが、
この2語は感情の方向がまったく違います。
違いを一言で言うなら、こうです。
-
impressive:圧倒されるが、受け止められる
-
overwhelming:圧倒されすぎて、処理しきれない
この記事では、この差を感覚レベルで整理します。
結論|impressive と overwhelming の違いを一瞬で言うなら
| 単語 | コア感覚 |
|---|---|
| impressive | 「凄すぎる…」と立ち尽くす |
| overwhelming | 「多すぎる/強すぎる…」と潰れそう |
impressive は“重み”、
overwhelming は“量や圧力の暴走”。
語源で見ると、違いはもっと明確
impressive:心に「押し跡」が残る
-
press(押す)→ impress
-
強く押され、深く刻まれる
👉 圧は強いが、形として残る
overwhelming:波に「飲み込まれる」
-
over + whelm(覆う・水没させる)
-
元は「水に沈める」という意味
👉 処理能力を超えて、呑まれる
① impressive:格の違いに圧倒される(耐えられる)
impressive は、
「すごすぎる」と思いながらも、
その凄さを理解・評価できる状態です。
Her performance was impressive.
(彼女の演技は、実力差を見せつけるほど凄かった)
-
尊敬が生まれる
-
言葉を失うが、心は崩れない
-
プラス評価として使われる
👉 基本的にポジティブ
② overwhelming:キャパオーバーで潰れそう(耐えられない)
overwhelming は、
量・感情・情報・要求が 多すぎる/強すぎる 状態。
I felt overwhelmed by the amount of work.
(仕事量が多すぎて、圧倒された)
-
判断力が落ちる
-
感情が追いつかない
-
押し流される感覚
👉 ネガティブ寄り

「景色がすごい」の決定的な違い
ここが一番混乱しやすいポイントです。
The view was impressive.
→ 規模・迫力・美しさに「敬意」を感じる
→ 写真を撮りたくなる
The view was overwhelming.
→ 情報量・スケールが多すぎて頭が追いつかない
→ しばらく動けない
感動の質が違います。
「人」に使うときの差はもっと露骨
He is impressive.
-
実力・威厳・存在感
-
尊敬・評価が伴う
He is overwhelming.
-
押しが強すぎる
-
存在が重い
-
一緒にいると疲れる
👉 人に対して overwhelming は注意が必要です。
impressed / overwhelmed の違いも整理しておこう
-
impressed:
👉「すごい…」と心に刻まれた -
overwhelmed:
👉「無理…」と処理能力を超えた
I was impressed by her skills.
I was overwhelmed by her demands.
同じ「圧倒」でも、結果が違うのがポイントです。
判断基準はこれだけ
迷ったら、次の質問をしてください。
「これは、受け止められているか?」
-
YES → impressive
-
NO → overwhelming
まとめ|2語は似て非なる「圧」
-
impressive
圧は強いが、評価・尊敬・理解が伴う -
overwhelming
圧が強すぎて、思考や感情が追いつかない
日本語では同じ「圧倒される」でも、
英語では “耐えられる圧”と“耐えられない圧” に分かれます。
ここがわかると、
ニュース英語も、人物描写も、一段クリアになります。
🔗 あわせて読みたい
スポンサーリンク


コメント