I’m tired だけで大丈夫? get tired / feel tired / be tired の違いをスッキリ解説

get tired / feel tired / be tired の違いを感覚でつかむ

どうも!

英語で「疲れた」と言いたいとき、
多くの人が真っ先に思い浮かべるのは tired だと思います。

でも実際には、

  • get tired
  • feel tired
  • be tired

と、言い方がいくつもありますよね。

正直、意味の違いを細かく説明しろと言われると、
「うーん…全部“疲れた”じゃない?」となりがちです。

今回はこの3つの違いを、
文法用語は使わず、感覚で理解できる形で整理してみます。


まず結論(超ざっくり)

最初に全体像を出しておきます。

表現 イメージ
get tired 疲れるようになる(変化)
feel tired 疲れていると感じる(自覚)
be tired 疲れている状態(事実)

細かいことはさておき、
「今どういう状況か」 を意識すると自然に使い分けられます。


get tired:疲れる「過程」に注目

get tired
「疲れた」という結果よりも、
疲れるようになる変化の瞬間にフォーカスしています。

例文

  • I get tired every time I speak English for a long time.
    (長時間英語を話すたびに、疲れる。)
  • I get tired easily these days.
    (最近、疲れやすい。)

👉

  • 何かをすると疲れる
  • 状況がそうさせる

という 原因 → 結果 の流れが見えるのが get tired です。

every time との相性がいいのも、このためですね。


feel tired:自分の「感覚」を伝える

feel tired は、
今の自分がどう感じているか をそのまま表します。

例文

  • I feel tired today.
    (今日は疲れている感じがする。)
  • I feel tired, but I still want to study English.
    (疲れているけど、それでも英語を勉強したい。)

👉
ポイントは、

  • 客観的にどうかは関係ない
  • あくまで「主観」

ということ。

実際にはそこまで疲れていなくても、
「なんとなく疲れてる気がする」
そんな時にぴったりです。


be tired:疲れている「状態」

be tired は、いちばんシンプル。

今、疲れている
それが事実

という 状態の説明 です。

例文

  • I’m tired.
    (疲れた。)
  • I was tired after work, so I went to bed early.
    (仕事の後は疲れていたので、早く寝ました。)

👉

  • 説明
  • 報告
  • 理由づけ

によく使われます。

感情というより、
「状況としてそうだ」
というニュアンスです。


3つを並べると違いがよく見える

同じ「疲れた」でも、こんな違いがあります。

  • I get tired when I study English for too long.
    (長く勉強すると疲れるようになる)
  • I feel tired now.
    (今、疲れている気がする)
  • I’m tired, so I’ll take a break.
    (疲れているから休憩する)

👉
どれも自然ですが、
見ているポイントが違うのが分かります。


よくある日本人のミス(でも気にしなくてOK)

正直なところ、

I feel tired.
I’m tired.

この2つは、日常会話ではほぼ同じように使われます

ネイティブも、そこまで厳密に使い分けていません。

大事なのは、

  • 通じるか
  • 今の状況に合っているか

です。

細かい違いは、使っているうちに自然に身につきます。


おすすめの覚え方(自分用メモ)

  • 習慣・毎回 → get tired
  • 今の感覚 → feel tired
  • 状態の説明 → be tired

そして迷ったら、
I’m tired.
これでOK。


まとめ

  • get tired:疲れるようになる(変化)
  • feel tired:疲れていると感じる(主観)
  • be tired:疲れている状態(事実)

英語は、
「正確に説明できる」より「口から出る」方が大事です。

スポンサーリンク


コメント

タイトルとURLをコピーしました