【清掃の現場でわかる英語の感覚】
「insight と understanding、どちらも『理解』でしょ?」
「辞書を見ると、正直どっちを使えばいいかわからない…」
英語を勉強していると、
意味は似ているのに、なぜ別の単語があるのか疑問に思うことがありますよね。
その代表例が、
-
insight into
-
understanding of
です。
実はこの2つ、
理解の“深さ”と“到達点”がまったく違います。
今回は、清掃の現場での実感を例にしながら、
初心者の方でも迷わなくなるよう、
イメージ中心で違いを整理していきます。
1. understanding of =「わかっている」状態
まずは understanding of から。
イメージ
-
全体像がつかめている
-
仕組みや意味を把握している
-
説明されたら「なるほど」と言える
例文:
I have a basic understanding of the cleaning process.
(清掃の流れはだいたい理解しています。)
これは、
-
手順は知っている
-
何をする仕事か説明できる
という状態。
清掃で言えば、
-
どこを掃除するか
-
どの洗剤を使うか
-
手順はどうか
を頭では理解している段階です。
👉 表面〜構造レベルの理解
これが understanding of。
2. insight into =「中まで見えている」状態
一方で insight into は、次元が一つ深くなります。
イメージ
-
表面を突き抜ける
-
原因・背景・本質が見える
-
経験から「読める」
例文:
Years of experience gave me insight into how dirt really forms.
(長年の経験で、汚れが本当はどうやって生まれるのかが見えてきました。)
ここでは、
-
なぜそこが汚れるのか
-
なぜこの方法だと落ちるのか
-
なぜ人によって汚れ方が違うのか
といった、理由や裏側まで見えている状態です。
なぜ insight の後ろは「into」なの? 前置詞のイメージで英単語がもっと楽しくなる!
👉 understanding が「理解」なら、
👉 insight は「見抜いている」
この違い、かなり大きいんです。
3. 清掃の現場で見る決定的な違い
understanding of の例
新人さんはこう言います。
I have an understanding of how to clean this floor.
(この床の掃除の仕方はわかっています。)
✔ 正しい
✔ でも「マニュアル理解」の段階
insight into の例
ベテランになると、こうなります。
I have insight into why this floor gets dirty so quickly.
(なぜこの床だけすぐ汚れるのかが分かっています。)
✔ 人の動線
✔ 空調の風
✔ 素材のクセ
見ているのは床の“中身”や“背景”。
だから前置詞も
-
of(所属・対象)
-
into(内部へ)
になるわけです。
4. 使い分けはこう考えると迷わない
迷ったら、こう自分に聞いてみてください。
Q1:説明されたら理解できるレベル?
→ understanding of
Q2:理由や原因を自分の言葉で語れる?
→ insight into
5. 並べると違いが一瞬でわかる例文
I have an understanding of the problem.
(問題は把握しています。)
I have insight into the root cause of the problem.
(問題の根本原因が見えています。)
日本語だと似ていますが、
英語では立っている位置が違うんですね。
まとめ:understanding は「頭」、insight は「目」
-
understanding of
→ 知識・説明・構造 -
insight into
→ 経験・原因・本質
清掃でも、仕事でも、英語でも同じです。
最初は understanding。
続けていくうちに insight が生まれる。
だから、
Experience gives you insight into things.
という表現が、
英語ではとても自然に使われるんですね。
スポンサーリンク

コメント