努力を表現するならどっち? 「Exert」と「Make an Effort」を使いこなそう

「努力する」って英語でなんて言う?と聞かれたら、多くの人が「make an effort」と答えるでしょう。

それは間違いではありません。

でも、ネイティブの会話や文章を読んでいると、たまに**「exert」**という単語に出くわすことがあります。

「どっちも努力って意味じゃないの?」

そう思ったあなた、正解です!

でも、この2つの単語には、大きなニュアンスの違いがあるんです。

今回は、この違いをサクッと理解して、あなたの英語力をもう一段階アップさせましょう!

「重要」はimportantだけじゃない!matterを使いこなして英会話をワンランクアップさせよう

 

日常の「ちょっと頑張る」は「Make an effort」

 

「make an effort」は、私たちが日々の生活で使う「努力」にぴったりです。

  • 朝早く起きるために頑張る
  • もう少し丁寧に話すように心がける
  • 宿題を終わらせようと頑張る

これらはすべて「make an effort」で表現できます。

  • I’m trying to make an effort to get up early. (早起きしようと頑張っています。)
  • You should make an effort to listen more carefully. (もっと注意深く聞くように努力すべきだ。)

このように、**「〜しようと頑張る」「〜するよう心がける」**といった、日常生活のちょっとした努力や心掛けを表すのに最適です。

 

全力や影響力を「出す」なら「Exert」

 

一方で、「exert」はもっとスケールが大きく、より**「力」や「エネルギー」を外に向かって出す**イメージです。

  • スポーツで全力を出し切る
  • 企業が政治に影響力を行使する
  • 重いものを持ち上げようと力を振り絞る

このように、身体的・精神的に大きな力や、ある種のプレッシャーを発揮する場面で使われます。

  • The athlete had to exert all his strength to win the race. (その選手はレースに勝つために全力を出し切らなければならなかった。)
  • The company exerted its influence to pass the law. (その会社は、その法律を通過させるために影響力を行使した。)

ちなみにオックスフォード英英辞書ではこうありました。

  • to use power or influence to affect sb/sth
  • yourself to make a big physical or mental effort

力を使う、何かに影響させるとありますね。

make  a effortにbigが加わっているのも興味深いです。

ということで、

「make an effort」が「頑張る」という行為そのものに焦点を当てるのに対し、「exert」は「(大きな)力やエネルギーを発揮する」という、より力強い動詞なんです。

どちらかと言えば、exertを使いこなしたいですね。

語源を知るとイメージが膨らみ英文を見た時に意味がよくわかるし、こんな時に言えるな、ということがわかってきます。

「exert」の語源

exertの語源はラテン語の 「exserere」 です。

この単語は、以下の2つの部分から成り立っています。

  • 「ex-」: 「外へ」や「〜から」を意味する接頭辞
  • 「serere」: 「結びつける」「つなぎ合わせる」を意味する動詞

これらが組み合わさり、元々は**「外へ押し出す」「突き出す」**といった物理的な意味を持っていました。

つまり、「exert」のコアな意味は、**「何かを内側から外側へ向けて出す」**ということです。これが、現代英語の「力」「影響力」「プレッシャー」などを「外に向かって発揮する」という意味へと発展していったのです。

興味深いことに、「serere」は「一列に並べる」という意味も持っており、現代英語の**「series」(一連の、連続)や「insert」**(中に差し込む)といった単語も同じ語源を共有しています。

このように、語源をたどると、「exert」が持つ「内側から力を発揮する」というニュアンスが、より深く理解できますね。

 

まとめ:使い分けのコツ

 

  1. 「make an effort」:日常的な努力、ちょっとした心掛け。カジュアルな会話で使いやすいです。
    • (例)「make an effort to be on time」(時間通りに着くように努力する)
  2. 「exert」:大きな力、全力、影響力、プレッシャー。フォーマルな場面や、より強い表現をしたいときに使います。
    • (例)「exert a lot of pressure」(多大なプレッシャーをかける)

この2つの単語を使い分けることで、英語表現はもっと豊かになります。

「ただの努力」なのか、「限界に挑むような努力」なのか、文脈に合わせて使い分けてみてくださいね!

「優しく」はkindlyだけじゃない!英会話がワンランクアップするボキャブラリー
スポンサーリンク


コメント

タイトルとURLをコピーしました