❓ 知っているはずなのに、意味が取れない瞬間
「あ、この単語知ってる!」
そう思って英語の文章を読み進めているのに、なぜか意味が取れない…そんな経験はありませんか?
一つひとつの単語は簡単なはずなのに、フレーズになった途端に意味不明になってしまう。
その原因は、もしかしたら単語の意味ではなく、そのフレーズに隠された「比喩(ひゆ)の感覚」を見逃しているからかもしれません。
先日、私がまさにこの現象に遭遇したのが、“rub off” という表現でした。
問題のフレーズ:「rub off」を分解してみた
問題のフレーズはこれです。
If that attitude rubs off on us, we might start focusing only on what we lack.
単語を分解すると、
- rub:擦る
- off:離れる
…どう考えても「擦り取る」とか「意識的に真似する」という能動的なイメージですよね?
だから最初は、「擦りとって得る」のかな?
「意識的にマネするニュアンス?」と、能動的なイメージで考えてしまったんです。
しかし、文脈からどうもしっくりこない…。
⚡ 衝撃の真実:「擦る」から「自然浸透」への大転換
辞書で「rub off」を調べた瞬間、私の英語の世界観はガラリと変わりました。
実は、「rub off」は、能動的な行為ではなく、受動的・自然な変化を表す表現だったのです。
その意味は、
擦れて自然に色や匂いが移る 気づかないうちに影響を受ける/浸透する
これは、インクや色が何かに触れて、意図せず自然に付着してしまうイメージから来ています。
「擦る」という行為自体は能動的でも、その結果として「色が移る」現象は自然発生的なんですね。
この比喩の温度感が、私が当初連想した「擦り取る=努力して真似する」という解釈と真逆でした。
比喩の起源:インクや色が意図せず「うつる」感覚
「擦る」から連想できる行為は能動的だけど、実際の英語では受動的・自然な変化。
このギャップに気づいた瞬間、英語の世界の捉え方がスッと立体的になった気がしました。
💬 例文で実感する「rub off」のリアルな温度感
「擦る」から「自然にうつる」という比喩の感覚がつかめたところで、具体的な例文でその「無意識に浸透する感覚」をより深く実感してみましょう。
「rub off」は、良い影響にも、悪い影響にも使われます。
👍 ポジティブな「rub off」
👎 ネガティブな「rub off」
日本語訳の落とし穴:「染みつく」「うつる」が一番近い
つまり、「rub off」が表現するのは、意図的ではない「自然浸透」。
もし「rub off」に出会ったら、以下の感覚を当てはめてみてください。
- 染みつく
- うつる
- (無意識に)影響される
🚀 実践で使える!「rub off」が活きる場面
この「rub off」が特に活きる、職場の人間関係やチームの雰囲気に関する具体的な使い方を見てみましょう。
1. 職場・チームの「雰囲気」を語るとき
チームメンバーの態度や習慣が、無意識のうちに周囲に影響を与えている状況を表現できます。
2. 友人・家族との「習慣」について話すとき
一緒にいる時間の長い人から、良い習慣や癖が自然に身についたことを伝えるときにも使えます。
- “Spending so much time with Jane, her habit of waking up early has finally rubbed off on me.”
- (ジェーンと長い時間を過ごしたせいで、彼女の早起きの習慣が、ついに私にもうつった。)
【注意点】意図的な努力には使えない!
「rub off」はあくまで「自然に」「無意識に」影響を受けるニュアンスです。
自分が意図的に努力してスキルを身につけた場合は、「pick up(身につける)」や「imitate(真似る)」を使いましょう。
✅ まとめ:比喩の深さに気づき、英語学習が「立体的」になった
今回の「rub off」を通じて、英語学習においていかに**「比喩の感覚」**が重要であるかを痛感しました。
単語帳の平坦な和訳を覚えるだけでは、この「能動」と「受動」の間の鮮やかなギャップには気づけません。
「擦る」という身近な行為に、こんなにも奥深い文化的・感覚的な背景があることに気づけたのは、本当に大きな収穫であり、英語の世界観がグッと立体的になった瞬間です。
この小さな気づきこそが、英語を血肉にするための鍵だと確信しています。
スポンサーリンク

コメント