英会話で guess は「推測する」じゃない|日本人が会話で使えない本当の理由

英会話で guess は「推測する」じゃない

英会話や仕事の英語で guess が出てくると、
ついこう考えていませんか?

guess = 推測する

間違いではありません。
でもこの理解のままでは、**guess は一生「読むだけの単語」**になります。

なぜなら英会話での guess は、
論理的な推測ではなく、もっと軽い言葉だからです。


英会話での guess の正体は「まあ、そうかな」

英語の guess を一言で言うなら、

👉 「断言はしないけど、たぶん」
👉 「うーん、そうだと思う」

です。

  • 根拠は弱い

  • 自信もあまりない

  • でも沈黙は避けたい

そんなときに使われるのが guess。

だから英会話では、
返事・相づち・場つなぎで頻出します。


まずはこの超頻出フレーズ

I guess so.

これは
「私はそう推測します」
ではありません。

👉 「まあ、そうかな」
👉 「たぶんね」
👉 「うん、そんな感じ」

Yes / No を避けたいときの万能表現です。


guess は「考え中です」のサイン

英会話では、
即答できない=黙る
は一番まずい。

そこで guess が登場します。

I guess we could try that.
(まあ、それ試してみてもいいかも)

👉 完全な賛成でも反対でもない
このグレーゾーンを作る単語です。


日本人がハマる直訳トラップ

I guessed he was busy.
(文法的にはOK、でも会話では硬い)


👉 I guess he’s busy.
(忙しいんじゃないかな)

英会話では、
過去形より現在形が自然。

guess は
「今そう思ってる」
という気持ちを出す単語です。


仕事・日常会話で即使える guess 表現

① 曖昧に同意|I guess so

— Do you want to join?
I guess so.

(まあ、いいよ)

👉 消極的OK。


② 控えめな意見|I guess (that) ~

I guess we need more time.
(もう少し時間が必要かも)

👉 会議で安全。


③ 仕方ないな感|I guess I’ll ~

I guess I’ll take a taxi.
(仕方ない、タクシー使うか)

👉 諦め・妥協のニュアンス。


think / feel / guess の違い(超重要)

ここ、整理すると英会話が楽になります。

  • think:考えた結論

  • feel:感覚・印象

  • guess:軽い当てずっぽう

guess が一番軽い。

だからネイティブは、
責任を取りたくないときほど guess を使います。

英会話で feel は「感じる」だけじゃない|日本人が使い損ねている本当の意味


英語学習に guess を当てはめると?

英語学習中、こんな場面ありませんか?

  • 正解か分からない

  • でも何か言わないといけない

そんなときは、これ。

I guess this is more natural.

👉 「たぶんこっちのほうが自然かな」

完璧じゃなくていい。
会話は進めた人が勝ちです。


guess は「逃げ」ではなく「会話力」

日本人は
「曖昧=悪い」
と思いがちです。

でも英会話では、

👉 曖昧に言える人ほど上手い

guess は、
会話を止めないための技術です。


まとめ|guess は「推測」ではなく「軽さ」

  • guess = たぶん・まあ

  • Yes/No を避けるクッション

  • I guess so は必須

辞書の
「推測する」に縛られると、
英会話では使えません。

「断言しない勇気」
それが guess です。


✍️ 今日のひとこと

英会話で返事に困ったら、
こう言ってみてください。

I guess so.

それだけで、
会話はちゃんと続きます。

スポンサーリンク


コメント

タイトルとURLをコピーしました