英会話で guess は「推測する」じゃない
英会話や仕事の英語で guess が出てくると、
ついこう考えていませんか?
guess = 推測する
間違いではありません。
でもこの理解のままでは、**guess は一生「読むだけの単語」**になります。
なぜなら英会話での guess は、
論理的な推測ではなく、もっと軽い言葉だからです。
英会話での guess の正体は「まあ、そうかな」
英語の guess を一言で言うなら、
👉 「断言はしないけど、たぶん」
👉 「うーん、そうだと思う」
です。
-
根拠は弱い
-
自信もあまりない
-
でも沈黙は避けたい
そんなときに使われるのが guess。
だから英会話では、
返事・相づち・場つなぎで頻出します。
まずはこの超頻出フレーズ
I guess so.
これは
「私はそう推測します」
ではありません。
👉 「まあ、そうかな」
👉 「たぶんね」
👉 「うん、そんな感じ」
Yes / No を避けたいときの万能表現です。
guess は「考え中です」のサイン
英会話では、
即答できない=黙る
は一番まずい。
そこで guess が登場します。
I guess we could try that.
(まあ、それ試してみてもいいかも)
👉 完全な賛成でも反対でもない
このグレーゾーンを作る単語です。
日本人がハマる直訳トラップ
❌
I guessed he was busy.
(文法的にはOK、でも会話では硬い)
⭕
👉 I guess he’s busy.
(忙しいんじゃないかな)
英会話では、
過去形より現在形が自然。
guess は
「今そう思ってる」
という気持ちを出す単語です。
仕事・日常会話で即使える guess 表現
① 曖昧に同意|I guess so
— Do you want to join?
— I guess so.
(まあ、いいよ)
👉 消極的OK。
② 控えめな意見|I guess (that) ~
I guess we need more time.
(もう少し時間が必要かも)
👉 会議で安全。
③ 仕方ないな感|I guess I’ll ~
I guess I’ll take a taxi.
(仕方ない、タクシー使うか)
👉 諦め・妥協のニュアンス。

think / feel / guess の違い(超重要)
ここ、整理すると英会話が楽になります。
-
think:考えた結論
-
feel:感覚・印象
-
guess:軽い当てずっぽう
guess が一番軽い。
だからネイティブは、
責任を取りたくないときほど guess を使います。
英会話で feel は「感じる」だけじゃない|日本人が使い損ねている本当の意味
英語学習に guess を当てはめると?
英語学習中、こんな場面ありませんか?
-
正解か分からない
-
でも何か言わないといけない
そんなときは、これ。
I guess this is more natural.
👉 「たぶんこっちのほうが自然かな」
完璧じゃなくていい。
会話は進めた人が勝ちです。
guess は「逃げ」ではなく「会話力」
日本人は
「曖昧=悪い」
と思いがちです。
でも英会話では、
👉 曖昧に言える人ほど上手い
guess は、
会話を止めないための技術です。
まとめ|guess は「推測」ではなく「軽さ」
-
guess = たぶん・まあ
-
Yes/No を避けるクッション
-
I guess so は必須
辞書の
「推測する」に縛られると、
英会話では使えません。
「断言しない勇気」
それが guess です。
✍️ 今日のひとこと
英会話で返事に困ったら、
こう言ってみてください。
I guess so.
それだけで、
会話はちゃんと続きます。
スポンサーリンク


コメント