英語の「一緒にいる」が、いちばん優しく聞こえる瞬間 ――Keep company が持つ、言葉にしない距離感

英語には、
「遊ぶ」でも
「付き合う」でも
「社交する」でもない、

少し不思議な表現があります。

Keep company

辞書的には
「一緒に時間を過ごす」
と訳されますが、
実際に使われる場面は、少し違います。


なぜ Keep company は、説明が難しいのか

Hang out のように楽しいわけでもなく、
Socialize のように外向きでもない。

Keep company が使われるのは、
**誰かが「一人でいるには、少しつらい状況」**のときです。

たとえば、

  • 待合室で待っている人

  • 体調がすぐれない人

  • 気持ちが沈んでいる人

そこに必要なのは、
会話のうまさでも、気の利いた言葉でもありません。

ただ、そばにいること。

それを、そのまま言語にしたのが
Keep company です。


日本人が見落としがちな、この一文

“I’ll stay and keep you company.”

直訳すると
「残って、あなたのお相手をします」

でも、この文が伝えているのは、
行動よりも姿勢です。

「話さなくてもいい」
「気を遣わなくていい」
「一人にはしない」

そんなメッセージが、
静かに含まれています。


Keep company に「目的」はない

ここが、他の表現との決定的な違いです。

  • Hang out
     → 楽しむために一緒にいる

  • Socialize
     → 交流するために一緒にいる

  • Keep company
     → 一人にしないために一緒にいる

目的が「相手」そのものに向いています。

だからこそ、
この表現はとても限定的で、
同時に、とても人間的です。


誰にでも使える言葉ではない

Keep company は、
万能な優しさの言葉ではありません。

使われる相手は、だいたい決まっています。

  • 一人でいる人

  • 不安そうな人

  • 弱っている人

逆に、
元気な同僚や初対面の相手に使うと、
少し大げさに聞こえることもあります。

この言葉には、
**「相手を気遣う立場」**が前提として含まれているからです。


Socialize との、静かな対比

このシリーズで出てきた Socialize は、
外に向かう言葉でした。

みんなで話す
場を盛り上げる
関係を広げる

一方、Keep company は真逆です。

特定の一人
静かな時間
関係を深めることすら、目的にしない

同じ「一緒にいる」でも、
向いている方向がまったく違います。


英語が「優しさ」を表すとき

英語は、
感情をはっきり言葉にする言語だと思われがちです。

でも、Keep company は例外です。

この表現が選ばれるとき、
話し手は、
何かをしてあげようとしていません。

ただ、

「ここにいるよ」

それだけを伝えています。


まとめ|英語は「そばにいる理由」を選ばせる

最後に整理しておきましょう。

  • Hang out
     楽しい時間を共有する

  • Socialize
     人との交流を広げる

  • Keep company
     一人にしないために、そばにいる

英語は、
**「なぜ一緒にいるのか」**を
単語で選ばせる言語です。


何も言わない、という選択

もし、英語で
「何て声をかければいいか分からない」
そんな場面に出会ったら、

無理に言葉を探さなくてもいいのかもしれません。

I’ll stay and keep you company.

この一文は、
話さないことすら、肯定してくれる英語です。


▼こちらがこのシリーズの最初の記事です。

英語の「付き合う」を間違えると、なぜか距離ができる ――単語選びで“人間関係の温度”が変わる話

スポンサーリンク


コメント

タイトルとURLをコピーしました