難しい単語は不要!「予感がした」を伝える英語はI had a feelingだけでOKな理由 

「薄々、そう思ってたんだよね……」

そんな日本語のニュアンスを英語にしようとして、「薄々だから……little?それともslightly?」なんて辞書と格闘したことはありませんか? 実は、私もその一人でした。

でも、英語のプロやAI先生に相談して気づいたんです。 **「難しい単語を探すほど、会話のスピードから遠ざかってしまう」**ということに。

結論から言うと、難しい単語は一度全部忘れて大丈夫です。 私たちが日常で言いたい「予感がした」「薄々気づいてた」のほとんどは、たった一つのシンプルなフレーズで解決します。

それが、“I had a feeling.”

今回の記事では、なぜこのフレーズだけで「薄々」のニュアンスまでカバーできるのか、そして「ここぞ!」という時に使い分けるためのヒントを、私の実体験を交えてご紹介します。

これを読めば、明日から「なんて言えばいいんだっけ……」とフリーズする時間が、パッと英語が出てくる快感に変わるはずですよ!

なぜ「I had a feeling」だけでOKなのか?

「薄々」という日本語に振り回されないで

「薄々気づいていた」と英語で言おうとすると、どうしても「薄い=thin?light?」なんて考えがちですよね。

でも、英語の発想はもっとシンプル。

「自分の中に、ある感覚(feeling)を持っていた(had)」

これだけで「根拠はないけれど、なんとなく感じていた」というニュアンスをすべてカバーできてしまうんです。

実際に使ってみよう!3つの鉄板シチュエーション

日常でよくあるこんな場面、全部 “I had a feeling” で解決します。

  • ① 友達の変化に「やっぱりね!」 「実は結婚することになったんだ」「えっ、やっぱり!そんな予感がしてたよ!」

Friend: “I’m getting married!” You: “I had a feeling! You looked so happy recently.”

  • ② 嫌な予感が的中したとき 「傘持ってきた?」「うん、なんとなく降りそうな気がしたんだよね」

A: “Did you bring an umbrella?” B: “I just had a feeling it might rain.”

  • ③ 「薄々おかしい」と感じていたとき 「あの計画、やっぱりうまくいかなかったね」「だよね、薄々おかしいと思ってたんだ」

A: “The project failed.” B: “I’m not surprised. I had a feeling something was wrong.”

余裕があれば知っておきたい「直感」の仲間たち

基本は “I had a feeling” で100点満点ですが、AI先生に聞くと他にもいくつかバリエーションが出てきます。これらは「スパイス」として知っておくだけでOKです。

  • I had a hunch. 「ピンときた」「勘が働いた」という、より「当たり・外れ」にフォーカスした表現。

  • I had a gut feeling. gut(腸)から湧き上がるような、もっと強烈な「本能的な直感」。

でも、まずは一番万能な “I had a feeling” を、口から勝手に出てくるまで使い倒してみましょう。

英語は「1つを使い回す」のが上達の近道

ボキャブラリーを増やすことは素晴らしいですが、会話の最中に「えーっと、hunchだっけ?feelingだっけ?」と迷うのはもったいないですよね。

それなら、**「直感系は全部 I had a feeling で行く!」**と決めてしまう。

これが、瞬発力を持って英語を話せるようになるための、私が見つけた「秘密のショートカット」です。

FAQ:よくある疑問(Q&A)

Q: “I have a feeling”(現在形)と “I had a feeling”(過去形)はどう使い分けますか?

A: 「今、予感がしている」なら現在形、結果がわかった後に「予感がしていたんだ」と言うなら過去形を使います。

  • I have a feeling it’s going to be a good day.(良い一日になる予感がする!)

  • I had a feeling you’d say that.(君がそう言うと思ってたよ=予感していたよ) 日常会話では、結果を見て「やっぱりね」と言うシーンが多いので、過去形の “I had a feeling” が特によく使われます。

 

 

Q: “I had a feeling” の後ろに文を繋げてもいいですか?

A: はい、大丈夫です! that を補って(省略も可)、“I had a feeling (that) 文” の形で具体的に何を感じていたか説明できます。

  • I had a feeling you were lying.(君が嘘をついているって、薄々気づいてたよ)

Q: “I thought so”(そう思った)とは何が違いますか?

A: I thought so は「頭(思考)」でそう考えたときに使い、I had a feeling は「心や直感(感覚)」でそう感じたときに使います。 「根拠はないけど、なんとなく……」というニュアンスを出したいときは、今回の “I had a feeling” がピッタリです。

今日の「小さな宿題」

知識はアウトプットして初めて「使える武器」になります。

せっかくここまで読んでくださったあなたに、今日からできる3分間の宿題を出しますね!

STEP 1:心の中で「予感」を探す

今日1日の出来事を振り返って、「あ、これなんとなく分かってたな」「やっぱりこうなったか」という瞬間を1つだけ思い出してください。

  • (例:夕飯がカレーな気がした、あの人から連絡が来る気がした、など何でもOK!)

STEP 2:独り言でつぶやく

その出来事を思い浮かべながら、感情を込めてこう言ってみてください。

“I had a feeling!” (そんな気がしてたんだよね!)

STEP 3:コメント欄やSNSでアウトプット

もしよければ、この記事のコメント欄(またはSNS)で、“I had a feeling.” とだけ書き込んでみてください。

たった1回「書く・打つ」という動作をするだけで、脳への定着率は驚くほど変わります!

まとめ:言葉は「使ってこそ」自分のものになる

いかがでしたか?

「薄々」や「直感」という言葉を辞書で引くと、難しい英単語がたくさん出てきて、つい「英語って大変……」と溜息が出てしまいますよね。

でも、今回ご紹介した “I had a feeling.” さえあれば、日常の「なんとなく」のほとんどはカバーできてしまいます。

私が英語を学んでいて一番楽しいと感じるのは、難しい単語を覚えた時ではなく、知っている簡単な言葉が、パズルのピースのように「カチッ」と会話にはまった瞬間です。

完璧な英語を目指してフリーズするよりも、まずはこの一言を「相槌(あいづち)」のように軽やかに使ってみませんか?

最初は独り言でもいいんです。

「やっぱり雨降った! I had a feeling!」 そんな小さな積み重ねが、いつの間にかあなたの英語を「ゆっくり、でも確実に(slowly but surely)」変えていくはず。

これからも、私が実際に「これなら使える!」と取捨選択した、魔法のようなフレーズをシェアしていきますね。

一緒に、無理なく、楽しく、英語のある生活を楽しんでいきましょう!

 

スポンサーリンク


コメント

タイトルとURLをコピーしました