「友達から聞いたんだけど、〇〇らしいよ」 「ニュースによると、浸水被害が出ているらしい」
日常会話で頻出する「〜らしい」や「聞くところによると…」。
いざ英語にしようとすると、”It seems” や “They say” など、どの単語を使うべきか迷ってしまいませんか?
結論から言うと、人から聞いた情報を伝えるなら “I’ve heard (that)…” を覚えるのが一番の近道です。
今回は、実際にあったLINEのやり取りを例に、なぜこの表現が汎用性が高いのか、そして他の表現との違いについて解説します。
1. 実例:災害時の状況を英語で伝える
2025年8月に発生した熊本県での大雨被害。
私の親族が被災した際、届いたLINEにはこのような状況が綴られていました。
元のLINEメッセージ(抜粋): 「今はトヨタが休みらしくて修理はこれからです。結構浸水被害多数らしい。聞くところ行方不明の人が一人いるそうです。」
「〜らしい」「聞くところによると」が連続していますね。
これをAI(GeminiやChatGPT)を使って、自然な英語に直すと以下のようになります。
AIによる自然な英訳
-
“It seems Toyota is closed for now, so repairs will have to wait.”
-
“I’ve heard there are many other cases of flood damage.”
-
“I also heard that one person is missing.”
ここで注目したいのが、“I’ve heard” という表現です。
日本語の「〜らしい」「聞くところによると」の両方にピタッとハマっています。
2. なぜ “I’ve heard” が最強なのか?
日本語の「〜らしい」に惑わされると訳しにくくなりますが、**「(誰かから)聞いた内容である」**という点に注目すれば、”I’ve heard” だけでほとんどの場面に対応できます。
この表現が便利な理由は3つあります。
-
情報源を特定しなくて良い(友人、TV、SNSなど何でもOK)
-
文頭に置くだけで完成する(文法がシンプル)
-
「耳に入っている」という自然なニュアンス
3. 深掘り:”I heard” と “I’ve heard” の違い
どちらも使われますが、微妙なニュアンスの違いを知っておくと表現に深みが出ます。
-
I heard…(過去形): 「(あの時に)聞いた」という過去の事実。
-
I’ve heard…(現在完了形): 「(耳に入っていて)今、その情報を知っている」という状態。
今回のLINEのように「今、そういう情報が入ってきているんだ」という文脈では、現在完了形の “I’ve heard”を使うと、より「事情に詳しい」自然な響きになります。
4. 似た表現との使い分け表
「〜らしい」と訳される他の単語との違いを整理しました。
「トヨタが休み(と聞いた)」なら I heard、「空が暗いから雨が降りそう(に見える)」なら It seems と使い分けましょう。
5. そのまま使える!トラブル時の頻出フレーズ
今回の事例に関連して、覚えておくと役立つフレーズです。
-
I’ve heard that the roads are closed. (道路が封鎖されているらしいです。)
-
I heard the power is out in that area. (その地域は停電しているらしいよ。)
-
I’ve heard it will take a few days to fix. (修理には数日かかるらしいです。)
まとめ:日本語を柔軟に捉え直そう
英語上達のコツは、日本語をそのまま一字一句訳そうとせず、**「つまり、どういう状況か?」**を考えることです。
「らしい」や「聞くところによると」が出てきたら、まずは “I’ve heard” という型に当てはめてみてください。
それだけで、あなたの英語はぐっと自然に伝わるようになります。
スポンサーリンク


コメント