「〜するたびに」は英語で? “every time” の使い方

どうも!

簡単な日本語でも英語に直して喋るのは結構頭を使います。

皆さんはいかがですか?

私はある人と約束をして、会うたびに英語で会話をしようということになりました。

楽しいことですが、日本人が英語で話すということは頭の体操なので、結構疲れるんですよね。前回は下記の記事でそんなエピソードを書きました。

「英語は好き、だけど脳が疲れる…」疲労と上手に付き合うヒント

 

さて、この記事では「〜するたびに」を英語でどう表現するかです。

たとえば、長時間英語で話すたびに疲れるなあ、と言いたい時など。この場合はこう表現できます。

I get tired every time I speak English for a long time.

 

こんな会話をすることはないかもしれませんが… 自分の現実の状況で思いつくことを書くしかないので 笑

覚えるしかないですが、そのような場合、every time を使うと決めましょう。これが一番簡単。

 

「every time」は、その後に文章を続けるだけで、「いつも〜する」という習慣や繰り返しの行動を簡単に表現できます。

  • Every time I see you, I feel happy. (あなたに会うたびに、私は幸せな気持ちになります。)
  • Every time it rains, my cat hides under the bed. (雨が降るたびに、うちの猫はベッドの下に隠れます。)

このように、「every time + 主語 + 動詞」という形になりますね。

 

他にも例文をあげます。

  • Every time I start watching a new TV series, I end up binging the whole thing in one night.

    (新しいドラマを見始めると、毎回一晩で全部見てしまう。)

私はテレビをもっておらず、一晩中ドラマを見てしまうという習慣はありません。多分多くの若い方もそうだと思います。

ゲームに夢中になることはあるかもしれません。その場合はこの方がいいかな。

Every time I start a new RPG, I lose track of time and end up staying up all night.

(新しいRPGを始めるたびに、時間の感覚がなくなって、結局徹夜してしまう。)

 

  • Every time I try a new coffee shop, I get excited about finding a new favorite.

    (新しいカフェに行くたびに、お気に入りの店を見つけられるかもしれないとワクワクする。)

グループで交際することが多いならよくあるシーンですね。特に女性に… 私は男性なので、この手のことはうといです。笑

 

  • Every time my alarm goes off, I hit the snooze button at least three times.

    (目覚ましが鳴るたびに、少なくとも3回はスヌーズボタンを押してしまう。)

寝起きが難しく、なかなかスッキリしない方にはよくあると思います。

 

介護などでこのようなこともよくあるでしょう。同じことをを何度もも言われるとウンザリかもしれませんが…

  • Every time I talk to my grandmother, she tells me the same story about her youth.

    (祖母と話すたびに、彼女は若い頃の同じ話をしてくれる。)

 

  • Every time I finish a workout, I feel a great sense of accomplishment.

    (トレーニングを終えるたびに、すごく達成感を感じる。

これは、そうありたいですね。特に英語学習している時には!

  • Every time I bake a cake, I remember my mother teaching me how to do it.

    (ケーキを焼くたびに、母がやり方を教えてくれたことを思い出す。)

私は男性ですが、女性の方で母親を亡くされた人は共感するのではないでしょうか。

 

 

こうして例文をあげるとたくさんありますね。それだけ汎用性が高いということです。

どの例文も全然難しい単語は使っていないことに気づかれたと思います。つまり覚えやすいということ。

最後にお役立ちフレーズを追記してレポートを終えたいと思います。

「徹夜だ」という状況をもう少し詳しく伝えたい場合は、

  • I end up staying up all night…

    「結局、徹夜してしまう」というニュアンスです。覚えるには長い…徹夜だけではダメなのかな…

「I end up staying up all night…」を短く、より自然な口語表現にするなら、以下の言い方がおすすめ。

  • I end up pulling an all-nighter.
    • “pull an all-nighter” は「徹夜する」という意味のイディオムで、とても一般的です。

1. Pull an all-nighter

  • Every time I play a role-playing game, I end up pulling an all-nighter.
    • 「RPGをやるたびに、結局徹夜しちゃうんだ。」

2. Stay up all night

  • I stay up all night playing RPGs.
    • 文頭に “Every time” をつけず、シンプルに「私はRPGをプレイして徹夜する」という習慣を伝える言い方。

3. Be up all night

  • I’m up all night playing RPGs.
    • “be up” は「起きている」という意味で、「夜通し起きている=徹夜」というニュアンスになります。よりカジュアルで口語的。

加えて、お役立てフレーズになりますが、

  • …and lose track of time.

    「…そして時間の感覚がなくなる」という意味で、夢中になっている様子を表現できます。

最後が書きながら疑問が出てきて長くなりましたが、これで終えたいと思います。

自分用のノート代わりですが、キャッチできるところを活用していただければ幸いです。

「It seems」を使いこなして英語での「おもいやり」のある言葉で話す

スポンサーリンク


コメント

タイトルとURLをコピーしました