はじめに
「最近、なんだか毎日が同じことの繰り返し…」「仕事も人間関係も、停滞している気がする…」
これってあるあるの感情ですよね。
いわば「マンネリ化」。
ところで、日本語の「マンネリ」を英語でどう表現するか困ったことはありませんか?
3パターンに分析して覚えてしまえ、が手っ取り早いです。今回はそのことについて書いていきたいと思います。
私自身は英語のプロではなくて、学習者です。簡単な英語でいいから話せるようになりたので毎日英会話に使えそうなフレーズを記事にしています。
ちなみにさっきはこんなことを書きました。
どうでもいいことかもしれませんが、「マンネリ化」を取り上げたきっかけを簡単に。ここは読み飛ばしても大丈夫です。
「マンネリ化」をここで題材にしたきっかけ
私が毎日読んでいる英文でこんな文を見かけました。
「What if, for a time, you feel that your prayers have become mechanical or that your ministry is in a rut?」
この文のwhat ifは、もし何か〜という意味だっただろう、と確認したかったのと、「in a rut」ってなんだったかな、と迷ったんです。それで調べてみました。
答えから言えば、「What if…」は、この文脈では「もし〜だとしたら?」という意味で、仮定の状況を提示しています。
ということは、日常生活でもよく言いますよね。こういうこと。
この文全体を日本語にすると、
「もし、一時的にでも、あなたの祈りが機械的になっていると感じたり、奉仕活動が行き詰まっていると感じたりしたとしたらどうしますか?」
となります。この文の内容は今回は横においておき、「もしそういう状況になったら、どう対処すべきか?」という問いかけや提案を促すために使われることが多い表現です。
なので、英会話で使いこなしたいと思った次第です。
では本題。
3つのフレーズを深掘りする
マンネリ化するって、どういう風に英語で言えるのでしょうね。
3つ挙げると、下記の表現が使えます。
- in a rut
- hit a wall
- lose our spark
それぞれ特徴がくっきりすれば、使い方の幅がに応用がききます。
1. 汎用性ナンバーワン!「in a rut」
- 語源と意味:この「rut」は、もともと「車輪のわだち(溝)」を意味します。かつて、道が整備されていなかった時代に、馬車や車が通った後にできる深い溝のことです。
それで、「in a rut」は、この溝にはまり込んでしまい、同じ道をぐるぐる回って抜け出せない様子から、「マンネリ化する」「行き詰まる」という意味になりました。
- 例文: 仕事、人間関係、趣味など、複数のシチュエーションで使える例文を提示します。
- My job is in a rut, and I’m not sure what to do. (仕事がマンネリで、どうしたらいいか分からない。)
- We’ve been together for five years, and I feel like our relationship is in a rut. (5年付き合って、私たちの関係がマンネリ化しているように感じる。)
2. 強い行き詰まりを表現する「hit a wall」
- 語源と意味:この表現は、文字通り「壁にぶつかる」というイメージから来ています。特に、マラソン選手が疲労のピークを迎え、これ以上走れなくなる状態を指すのに使われることがありました。そこから転じて、物事を進める上で、どうにも解決策が見つからず、これ以上先に進めないような「行き詰まり」の状態を表すようになりました。
- 例文: プロジェクトや目標達成など、進捗が重要になる場面での使い方を提示します。
- I’ve been studying for hours, but I feel like I’ve hit a wall. (何時間も勉強してるけど、行き詰まっている気がする。)
3. 熱意が失われた時に使う「lose our spark」
- 語源と意味:「spark」は「火花」や「ひらめき」を意味します。恋の始まりや新しいことへの情熱は、まるで火花が飛び散るように燃え上がる様子に例えられます。
「lose our spark」は、この「火花」が消えてしまい、かつての熱意や新鮮な感情が失われた状態を表現します。特に人間関係やクリエイティブな活動のマンネリを言うときにぴったりです。
- 例文: ションシップやクリエイティブな活動など、感情が重要な場面での使い方を提示します。
- What if we lose our spark? (もし私たちの関係のときめきがなくなったらどうしよう?)
- I feel like I’ve lost my creative spark. (創作意欲がなくなってしまったように感じる。)
一度に3つを覚えるのは難しいかもしれません。あえて一つだけ覚えるとすれば…
一つだけ覚えるなら「in a rut」がおすすめ
一つだけ覚えるとすれば、「in a rut 」がおすすめです。その理由とは?
- 汎用性が高い
- 仕事、恋愛、趣味、生活全般など、さまざまな状況の「マンネリ」や「行き詰まり」を表現できます。
- 例:
- My job is in a rut. (仕事がマンネリ化している。)
- I feel like my relationship is in a rut. (私たちの関係がマンネリ化しているように感じる。)
- ニュアンスが明確
- 語源が「わだちにはまる」なので、「同じことの繰り返しで、抜け出せない」という状況がはっきりと伝わります。
- 「hit a wall」はより強い「行き詰まり」や「限界」、「lose a spark」は「情熱がなくなる」に特化した表現なので、汎用性では「in a rut」が優れています。
- 日常的に使われる
- ネイティブスピーカーの間で非常に一般的なイディオムです。不自然な響きがなく、自然な会話で使えます。
まとめ
もし一つだけ覚えるなら、
“I feel like I’m in a rut.” (マンネリ化しているように感じる)という形で、自分の感情を表現するフレーズを丸ごと覚えるのがいいかもしれませんね。
今回は下記のフレーズを取り上げました。
- in a rut:同じ場所をぐるぐる回るような停滞感
- hit a wall:前に進めない、物理的な壁にぶつかるような感覚
- lose our spark:情熱やトキメキが失われる感覚
どれも絵画的な状況で思い浮かべやすいです。
この違いを意識して、使い分けできるなら、いっそうネイティブに近い表現になります。
もしあなたが今、マンネリを感じているなら、新しいことに挑戦するチャンスかもしれません。まずはこのフレーズを覚えて、自分の気持ちを英語で表現してみませんか?
ということで、今回のレポートは以上です。
「うまくごまかす」or「正直に話す」? 英語で使い分ける2つのフレーズ
スポンサーリンク

コメント