【目からウロコ】英語の「question」は「質問」だけじゃなかった!「論外だ」に隠された真の意味」

英語の「question」と聞かれて、あなたは即座に何と訳しますか?

ほとんどの人が「質問」と答えるはずです。これについては私もそう。中学で習って以来、ずっと「question=質問」の図式で頭が固まっていました。

ところが先日、「That’s out of the question」というフレーズに出会って、長年の常識がガラガラと崩れ去りましたね…

翻訳アプリは「それは論外だ」と出しましたが、よく考えてみると違和感が頭の中によぎりました。

質問の外」でなんで「論外」になるんだろう?

この謎を掘り下げていくうちに、「question」という単語には、私たちが知らなかった【議論の対象】【可能性】という意味が隠されていることがわかったんですね。

それで、この記事では、私が「目からウロコ」を体験した、「question」の真のコア・コンセプトと、それが英語のニュアンス理解にどれほど重要かをお話しします。

これを読めば、あなたの英語学習の世界がきっと広がることまちがいなしです。

※このような英語学習記録を毎日投稿しています。さっきはこんなことを書きました。よかったら覗いてみてください。

右はRight!「すぐそこ」は? 英語の道案内が瞬殺でできるようになる鉄板フレーズ集

では本題。

核心:なぜ「論外」になるのか?

 

まずは、全てのきっかけとなったフレーズから、「question」が持つ真の役割を解説します。

 

【核心】「質問」を捨てよ! question の真の役割は「検討事項」

 

私たちが義務教育で習う「question」は、もちろん「質問」という意味で間違いありません。

しかし、「That’s out of the question」を深く理解するためには、「question」が持つ【議論の対象】【検討事項】という、もう一つの核となる意味を知る必要があるんですね。

分解して考えてみると、

  • out of:〜の外
  • the question:その検討事項・議論の枠

つまり、このフレーズは直訳すると「それは、検討すべき議論の枠の外にある」となります。

議論の枠の外?

👉 「それは、そもそも検討する価値がない」「議論の俎上に載せるに値しない」という意味合いになり、結果的に「論外だ」という強い拒否、あるいは「絶対にあり得ない」という強い不可能性を表現するわけです。

これが、「質問」という単語では絶対に辿り着けない、「論外だ」という和訳の論理的な裏付けでした。

 

2. 発展:他にもある「question」の隠れた意味

 

この発見は、他の「question」を使った表現の理解にも役立ちます。

なぜなら、全て「議論」「疑問」「検討」というコアな概念で繋がっているからです。

例えばこんなフレーズがあります。

英語表現 直訳イメージ 日本語での意味
no question 疑問がない 疑いなく、もちろん
open to question 疑問に開かれている 検討の余地がある、疑問の余地がある
a matter of question 疑問(問題)の事柄 解決すべき問題

日常会話で使う「question」の応用例

 

 

1. 疑いがないことを強調する:「No question」

 

疑い(question)」の余地がない、つまり「間違いなく」「もちろん」と、強い確信や同意を示すときに使います。

英語表現 日本語訳 コア・ニュアンス
No question. 間違いない。/ もちろんだ。 疑いの余地がない。
Beyond question. 議論の余地がないほど明白だ。 疑問を投げかける必要もない。

【会話例】

登場人物 英語 日本語訳
Aさん Do you think we’ll finish the project on time? プロジェクト、間に合うと思う?
Bさん No question. We are ahead of schedule. 間違いないよ。予定より進んでいるし。

 

2. 疑問を投げかける:「call into question」

 

誰かの言動や事実について「疑問を投げかける」という意味で使われます。

英語表現 日本語訳 コア・ニュアンス
call something into question 〜に疑問を投げかける 〜を議論・検討の対象に呼び込む

【会話例】

登場人物 英語 日本語訳
Aさん Did you hear he was late again? 彼がまた遅刻したって聞いた?
Bさん Yeah, his frequent absence starts to call his commitment into question. ええ、彼の頻繁な欠席は、彼の意欲に疑問を投げかけ始めているね。

 

3. 検討の余地があることを示す:「Open to question」

 

まだ議論(question)する余地がある、つまり「決まっていない」「疑わしい」という状況を示すときに使います。

英語表現 日本語訳 コア・ニュアンス
open to question 疑問の余地がある、検討の余地がある 議論に対して開かれている

【会話例】

登場人物 英語 日本語訳
Aさん Is the new policy definitely going to save us money? 新しい方針で本当にコスト削減できるの?
Bさん The actual benefit is still open to question until we see the results. 実際どれくらい効果があるかは、結果が出るまでまだ検討の余地があるよ。

まとめ:英語力ワンランクアップ!「コアの概念」を掴むということ

 

いかがでしたでしょうか?

私たちが長年「質問」とだけ信じてきた question が、実は「議論の対象」「検討すべき事柄」「疑い」といった、非常に広くて深いコアの概念を持っていたことに、改めて驚いたのではないでしょうか。

私自身、「That’s out of the question (それは論外だ)」に出会うまでは、単語を日本語訳で固定して覚えるという、効率の悪い学習を続けていました。

しかし、この発見をきっかけに、英語は「単語が持つ中心的な概念(コア・コンセプト)」で理解することが、いかに重要かを実感。

日本語の「〜外」で覚えていたものが、「なぜその意味になるのか?」という論理的な裏付けを知ったことで、フレーズを丸暗記する必要がなくなり、応用力が格段にアップできたと思っています。

 

これであなたの英語力もワンランクアップ!

 

「question」の新しい意味を知ったあなたは、もう一歩深い英語の世界に踏み出しています。

  • 単なる単語の暗記ではなく、言葉の背景を理解するようになる。
  • ネイティブが使う微妙なニュアンスが理解できるようになる。
  • 直訳では意味不明だったフレーズが、論理的に解読できるようになる。

今日から、あなたがquestion という単語を見たとき、それは単なる「質問」ではなく、「議論の中心」として光り輝いて見えるはずです。

ぜひ、このコア・コンセプトで学ぶ楽しさを、今後の英語学習に活かしていきましょう。

スポンサーリンク


コメント

タイトルとURLをコピーしました