Miso Soup is more than soup|英語で伝える日本の家庭の味
「Miso soupって、毎日飲むの?」
「味噌汁って、スープなの?それとも別の何か?」
海外の友人に聞かれて、
うまく答えられなかったことはありませんか。
味噌汁は、英語にすると “soup”。
でも、日本人にとっての味噌汁は、
ただのスープではありません。
この記事では、
-
味噌汁の材料(Ingredients)
-
英語での基本的な説明
-
「毎日飲む」「家ごとに味が違う」という文化
-
そして Comfort food という英語表現
を通して、
日本の家庭の味としての味噌汁を、英語でどう伝えるかを考えてみます。
Miso Soupって何?まずは英語での基本説明
まずは、シンプルな説明から。
Miso soup is a traditional Japanese soup made with miso paste and dashi.
これだけでも間違いではありません。
でも、少しだけ補足すると、ぐっと伝わりやすくなります。
“It’s usually served with rice as part of a Japanese meal.”
“Many Japanese people drink it almost every day.”
この almost every day が、とても大事なポイントです。
Ingredients|味噌汁の材料を英語で説明
味噌汁はとてもシンプルです。
| 日本語 | 英語表現 | 補足 |
|---|---|---|
| 味噌 | Miso paste | Fermented soybean paste |
| 出汁 | Dashi | Japanese soup stock |
| 豆腐 | Tofu | Soft tofu is common |
| わかめ | Wakame seaweed | Dried seaweed |
| ねぎ | Green onions | Optional but popular |
“The ingredients change depending on the family and the season.”
この一文で、
「家庭ごとに違う味噌汁」が伝わります。
家庭ごとに違う味|There is no single correct recipe
味噌汁に「正解のレシピ」はありません。
-
白味噌が好きな家
-
赤味噌の家
-
具だくさんの家
-
ほとんど具がない家
英語では、こんなふうに言えます。
“Every family has their own miso soup.”
“The taste reminds people of home.”
ここで初めて、
味噌汁が 料理以上の存在 であることが伝わります。
「毎日飲む」は英語でどう言う?
日本人にとって自然な
「ほぼ毎日飲む」という感覚。
英語では、こんな表現が使えます。
-
“Many people drink miso soup daily.”
-
“It’s a part of everyday meals in Japan.”
特別な日ではなく、
普通の日にあること。
それが味噌汁です。
Comfort food|味噌汁は心の食べ物
英語で文化を伝えるとき、とても便利な言葉があります。
それが comfort food です。
Comfort food
Food that makes you feel relaxed, safe, and at home.
味噌汁は、まさにこれです。
“For many Japanese people, miso soup is comfort food.”
“The smell of miso soup can make people feel calm.”
忙しい朝。
疲れて帰った夜。
湯気の立つ味噌汁を見ただけで、
少し気持ちがほどける。
そんな感覚は、国が違っても伝わります。

家庭の味は、レシピじゃなく記憶
味噌汁の話をしていると、
人は自然と「誰が作ってくれたか」を思い出します。
母。
祖母。
あるいは、自分自身。
英語でこんなふうに言えたら、とても素敵です。
“The taste of miso soup is connected to memories, not recipes.”
“It reminds me of my family.”
材料や分量を完璧に説明できなくても、
その一言で、味噌汁の本質は伝わります。
まとめ|Miso Soup is simple, but deeply personal
Miso soup is simple.
But it is deeply personal.
毎日飲むからこそ、
家庭ごとに違い、
記憶と結びついている。
英語で日本文化を伝えるとき、
大切なのは「正確さ」よりも、
なぜそれが大切なのかを話すこと。
味噌汁は、その練習にぴったりの存在です。
👉 あわせて読みたい
▶ 【保存版】お好み焼きの作り方を英語で説明|材料・レシピ・実例つき
▶おにぎりを英語で説明する|具材・作り方・日本人の感覚まで
※この記事は
「英語で説明できる日本の家庭料理」シリーズの第3回です。
次回は「お弁当(Bento)」をテーマに、
詰める文化・気遣い・英語表現を紹介する予定です。
スポンサーリンク


コメント