結論
nothing like と not even close は、どちらも
「全然違う」「似ても似つかない」を表します。
違うのは、話し手の態度と感情の距離です。
-
nothing like:冷静・比較的・説明向き
-
not even close:感情的・反射的・会話向き
この違いを知るだけで、
あなたの英語は一気に「ネイティブの反応」に近づきます。
なぜこの2つは混同されやすいのか
日本語では、
-
全然違う
-
まったく違う
-
似ても似つかない
を、ほぼ同じ感覚で使います。
そのため英語でも、
「どれも very different でいいのでは?」
と思いがちです。
しかしネイティブは、
**違いそのものよりも、その場での“反応”**を言葉にします。
nothing like:落ち着いた比較
nothing like ~ は、
「〜と比べて、共通点がほとんどない」
という意味です。
-
This is nothing like what I imagined.
(想像していたものとは全然違う)
ポイントは、
👉 比較してから判断している
👉 感情が前に出ていない
そのため、
-
説明
-
振り返り
-
ビジネス
-
書き言葉
でも自然に使えます。
ニュアンスを一言で言うと
「冷静に比べた結果、違った」
not even close:一刀両断の反応
not even close は、
文字通り「かすってもいない」。
-
A: Was the movie good?
-
B: Not even close.
これは説明ではなく、即座の反応です。
-
驚き
-
失望
-
否定
-
ツッコミ
が、そのまま出ています。
👉 感情が前に出る
👉 会話的
👉 かなり口語寄り
ニュアンスを一言で言うと
「それ、全然違うから!」
並べてみると違いがはっきりする
-
This plan is nothing like the original one.
(冷静な比較・説明) -
That answer is not even close.
(その場での即否定)
同じ「全然違う」でも、
話している姿勢がまったく違うのが分かります。
worlds apart との違いも整理しておこう
ここで、worlds apart も含めて整理します。
-
nothing like
→ 比較の結果として違う -
not even close
→ 反射的に否定する -
worlds apart
→ そもそも距離・立場・価値観が違う
例文で比較
-
Our opinions are worlds apart.
(関係性・立場の説明) -
That guess was not even close.
(その場の反応) -
This product is nothing like the old one.
(冷静な比較)
👉 役割が完全に違うのがポイントです。

使い分け早見表
| 言いたいこと | 表現 |
|---|---|
| 落ち着いて違いを説明 | nothing like |
| 強く・即座に否定 | not even close |
| 距離や立場が違う | worlds apart |
よくある注意点(日本人がやりがち)
-
❌ フォーマルな場で not even close
-
⭕ nothing like の方が無難
not even close は便利ですが、
ビジネスや説明では少し強く聞こえることがあります。
まとめ:「全然違う」にも種類がある
英語では、
「どれだけ違うか」よりも
**「どう反応しているか」**が重視されます。
-
説明するなら nothing like
-
反射的に否定するなら not even close
-
距離そのものを言うなら worlds apart
まずは会話で、
not even close を一度、感情込みで使ってみてください。
英語が「文章」から「反応」へ変わる感覚が、きっと分かります。
🔗 関連記事
-
worlds apart の意味と使い方|very different との決定的な違い
-
「似ているようで全然違う!」を英語で? Worlds apart の意味・使い方|very different との違いと類語完全比較
-
very / so / quite の違いを「距離感」で理解する
スポンサーリンク


コメント