「全然違う」は英語で? nothing like と not even close の使い分け

結論

nothing likenot even close は、どちらも
「全然違う」「似ても似つかない」を表します。

違うのは、話し手の態度と感情の距離です。

  • nothing like:冷静・比較的・説明向き

  • not even close:感情的・反射的・会話向き

この違いを知るだけで、
あなたの英語は一気に「ネイティブの反応」に近づきます。


なぜこの2つは混同されやすいのか

日本語では、

  • 全然違う

  • まったく違う

  • 似ても似つかない

を、ほぼ同じ感覚で使います。

そのため英語でも、
「どれも very different でいいのでは?」
と思いがちです。

しかしネイティブは、
**違いそのものよりも、その場での“反応”**を言葉にします。


nothing like:落ち着いた比較

nothing like ~ は、

「〜と比べて、共通点がほとんどない」

という意味です。

  • This is nothing like what I imagined.
    (想像していたものとは全然違う)

ポイントは、
👉 比較してから判断している
👉 感情が前に出ていない

そのため、

  • 説明

  • 振り返り

  • ビジネス

  • 書き言葉

でも自然に使えます。

ニュアンスを一言で言うと

「冷静に比べた結果、違った」


not even close:一刀両断の反応

not even close は、
文字通り「かすってもいない」。

  • A: Was the movie good?

  • B: Not even close.

これは説明ではなく、即座の反応です。

  • 驚き

  • 失望

  • 否定

  • ツッコミ

が、そのまま出ています。

👉 感情が前に出る
👉 会話的
👉 かなり口語寄り

ニュアンスを一言で言うと

「それ、全然違うから!」


並べてみると違いがはっきりする

  • This plan is nothing like the original one.
    (冷静な比較・説明)

  • That answer is not even close.
    (その場での即否定)

同じ「全然違う」でも、
話している姿勢がまったく違うのが分かります。


worlds apart との違いも整理しておこう

ここで、worlds apart も含めて整理します。

  • nothing like
     → 比較の結果として違う

  • not even close
     → 反射的に否定する

  • worlds apart
     → そもそも距離・立場・価値観が違う

例文で比較

  • Our opinions are worlds apart.
    (関係性・立場の説明)

  • That guess was not even close.
    (その場の反応)

  • This product is nothing like the old one.
    (冷静な比較)

👉 役割が完全に違うのがポイントです。


使い分け早見表

言いたいこと 表現
落ち着いて違いを説明 nothing like
強く・即座に否定 not even close
距離や立場が違う worlds apart

よくある注意点(日本人がやりがち)

  • ❌ フォーマルな場で not even close

  • nothing like の方が無難

not even close は便利ですが、
ビジネスや説明では少し強く聞こえることがあります。


まとめ:「全然違う」にも種類がある

英語では、
「どれだけ違うか」よりも
**「どう反応しているか」**が重視されます。

  • 説明するなら nothing like

  • 反射的に否定するなら not even close

  • 距離そのものを言うなら worlds apart

まずは会話で、
not even close を一度、感情込みで使ってみてください。

英語が「文章」から「反応」へ変わる感覚が、きっと分かります。


🔗 関連記事

スポンサーリンク


コメント

タイトルとURLをコピーしました