■ はじめに:その一言、実は“損”しているかもしれません
前回までの記事では、
-
丁寧さで使い分ける「要するに」英語で「要するに」を使い分ける!清掃現場で役立つ3フレーズ
-
次のアクションを促す「要するに」その「要するに」、もっと説得力を高めるには?
をご紹介しました。
ただ、現場で英語を使っていると、こんな違和感を覚えることはありませんか?
「言っている内容は合っているはずなのに、
なぜか相手の反応が冷たい……」
それ、フレーズ選びが原因かもしれません。
今回はあえて、
「意味は通じるけど、現場では言わない方がいい『要するに』」
を3つに絞って解説します。
これを知っておくだけで、
あなたの英語は「通じる英語」から
**「信頼される英語」**に変わります。
■ NG① To be honest, basically…
(正直言うと、要するに…)
一見、よく使われそうな組み合わせですが、
現場ではかなり危険です。
なぜNG?
-
To be honest
→ 「今まで正直じゃなかったの?」という含み -
Basically
→ ざっくり・投げやりな印象
この2つが重なると、
言い訳・責任回避・本音漏れのように聞こえます。
現場で起きがちな誤解
「本当はちゃんと考えてなかったのでは?」
「今さら正直になるの?」
言い換えるなら
✔ Put simply,
✔ What I mean is,
誠実にまとめたい場面では、
感情がにじむ表現は避けるのが無難です。
■ NG② So, yeah…(で、まあ…)
これはネイティブが使うからこそ危険な表現です。
なぜNG?
-
話を強制終了させる響き
-
「これ以上説明する気はない」という空気
カジュアルな雑談ならOKですが、
報告・説明・判断が必要な現場では不向きです。
現場でのNG例
“So, yeah… we can’t clean this area today.”
相手はこう感じます👇
「で?理由は?代案は?」
言い換えるなら
✔ In short,
✔ The bottom line is,
「終わらせる」ではなく
「理解させる」締め方を選びましょう。
■ NG③ You know…(要するにさ…)
これもつい口に出がちですが、
相手を置き去りにする危険フレーズです。
なぜNG?
-
「察してよ」という丸投げ感
-
相手が分かっていないと、空気が止まる
特に、
-
上司
-
初対面の相手
-
お客様
には避けるべき表現です。
NG例
“You know, it’s kind of complicated…”
→ 相手:
「いや、分からないから聞いてるんだけど…」
言い換えるなら
✔ What I’m saying is,
✔ To put it clearly,
「察して」ではなく
「導く」姿勢が信頼を生みます。
■ まとめ:言わない英語を知ると、伝わり方が変わる
| NGフレーズ | なぜ避ける? | 代替案 |
|---|---|---|
| To be honest, basically | 言い訳・投げやり | Put simply |
| So, yeah… | 話を切る印象 | In short |
| You know… | 丸投げ感 | What I’m saying is |
英語は
「何を言うか」より「どう聞こえるか」。
特に現場では、
正しさよりも安心感が優先されます。
■ おわりに:
「言える英語」より「言わない判断」
今回紹介したフレーズは、
間違いではありません。
でも、場面を選ばないと損をします。
だからこそ、
-
何を使うか
-
何を避けるか
この両方を知っている人が、
現場では一番信頼されます。
これで
「要するに」シリーズは完結です。
あとは、
あなたの現場で一つずつ試してみてください。
英語が原因で誤解される場面は、
確実に減っていくはずです。
スポンサーリンク

コメント