はじめに
こんにちは。
日本人にはネイティブの英語はなかなか意味をとるのが大変ですね。
あなたもそう感じられますか?
この記事をご覧になったという事は、ネイティブと直接会話できたらいいなあ、と少なからず思っていることだと思います。
もちろん、できるならそれが一番いいのですが、
そんな時に思いつくのが、Google翻訳アプリを使ってネイティブの英語音声を日本語に訳すというやり方です。
実際のところ、どれほど使えるのでしょう?
この記事ではそんなお話をしてみたいと思います。
スポンサーリンク
Google翻訳アプリの音声文字変換機能は実際に使える?
では結論から。
Google翻訳アプリの音声文字変換を使ってみた結果、見事に相手の英語の音声を正確に訳してくれました。
しかし、音声のどこでピリオドを打つかが正確に分からなかったので、複数の文をきちんと翻訳できなかったのが惜しいところです。
言い換えると、一つの文の英語音声なら十分正確に日本語に翻訳してくれると言えます。
その辺をもう少し補足します。
短い簡単な英語の動画でテスト
英語の音声をアプリで聞き取らせる
パソコンで簡単な英語の動画の音声を流し、iPadのGoogle翻訳アプリで音声を聞き取らせてみました。
下の写真のようなイメージの動画ですが、タバコを吸う誘惑に負けないように促す場面です。
数分間、アプリで聞き取らせると下の写真のように表示されました。
この写真の上の文が聞きとった英文で、下の文が日本語です。
英文は正確に聞き取っているが、ピリオドがないため翻訳の正確性に欠ける
音声文字変換が聞きとった英語の音声は以下の通りです。
do you smoke are you tempted to maybe they fit in deal with stress or maybe you’re just curious whatever the reason you should know what smoking can do to you at Romans 12:1 the Bible tells you to use your power of reason so instead of just following the crowd yourself tobacco companies spend billions of dollars
残念ながらピリオドがないので翻訳が少し不正確です。
英語が分かる方なら、聞き取りながらどこでピリオドがあるのか分かるでしょう。
面倒ですが、後で正確に翻訳することも可能だと思います。
逆に英語が全くわからない方なら正確に意味をつかむのはちょっと困難…
ピリオドをつけて自分で正確に翻訳する
自分で聞き取りながらピリオドをつけてみました。
英文ではこう言っていることになります。
Do you smoke?
Are you tempted to?
Maybe they fit in deal with stress.
Maybe you’re just curious.
Whatever the reason,
you should know what smoking can do to you.
At Romans 12:1,the Bible tells you to use your power of reason.
上記英文を日本語に訳すと、(英語が分かる方なら簡単でしょう。私でも意味はとれます。)
あなたはタバコを吸いますか?
タバコを吸うように誘惑されることがありますか?
誘惑する人はストレスの対処するのにいいことだと言うかもしれません。
あなたは彼らの言うことに戸惑いますか?
背景はどうあれ、タバコがあなたに及ぼすことを知るべきです。
聖書はローマ12:1であなたに思考力を使うよう告げています。
こんな感じになります。
正確な翻訳とGoogle翻訳を比較する
もう一度Google翻訳を見てみましょう。
あなたはたばこを吸うのですか、
それとも彼らがストレスに対処するのに適しているのでしょうか、
それともたばこを吸うことがあなたに何ができるのかを知る必要がある理由が何であれ、あなたはただ興味がありますか?
何となく意味が分かりますが、ちょっと惜しい感じです。
Google翻訳アプリの音声文字変換の使い方
この結果を見て、相手が英語で何と言ったのか、Google翻訳の音声文字変換の能力そのものは信頼できると判断できました。
しかし、ピリオドの判断がないため複数の文の意味をつかむのが困難なので、ちょっと期待はずれ…
そんな印象です。
しかしながら、英語がある程度分かる方なら、活用しだいで正確に聞き取るのに役立つツールです。
私は字幕のない英語のビデオを見ることがありますが、その時にGoogle翻訳の音声文字変換を使って、英文を聞き取らせてからそれを自分で英訳すれば、だいたいの内容をつかめます。
その点で実用的なツールです。
無料なので使わない手はないですね。
スポンサーリンク
終わりに
一般に、Google翻訳アプリの機能でよく使うのは英文をそのまま貼り付けて翻訳させることでしょう。
それに加えて、下記のような機能もあります。
- カメラ入力という写真を撮って英文を翻訳する機能
- 会話を翻訳する機能
- 音声文字変換機能
今回は3番目の音声文字変換を試した結果、ネイティブ英語音声をを正確に聞き取る能力があることが分かったので、それを最大限活用したいと思いました。
余談ですが、Google翻訳アプリの会話機能に関しても、使ってみた感想を過去に書きました。興味があればご覧ください。
Google翻訳アプリの会話機能→英語が少し分かるなら便利に使える(私見)
Google翻訳アプリの実用性に興味ある方に参考になれば幸いです。
では。
コメント